Его мир – самобытная эстетическая Вселенная

НОВАЯ КНИГА О ТВОРЧЕСКОЙ БИОГРАФИИ КОНСТАНТИНА ИВАНОВА

Нарспи2В популярной серии «Замечательные люди Чувашии», выходящей уже десять лет, издан 11-й том. Это книга известного литературоведа Юрия Артемьева об авторе классической поэмы «Нарспи» «Константин Иванов: Жизнь. Судьба. Бессмертие».
По словам автора, «сто с лишним лет прошло со дня рождения великого поэта, но мы до сих пор еще не имеем фундаментального целостного исследования его творчества. Объективно эта задача необычайно трудна, так как личностный и творческий портрет гения, сумевшего вступить в диалог с Вечностью, не может быть представлен в «законченном» виде усилиями даже нескольких поколений благодарных потомков». Юрий Артемьев попытался решить поставленную перед собой задачу – «на основе доступных архивных документов, фактов, воспоминаний современников и собственно поэтических творений хотя бы контурно обозначить основные вехи жизненного пути и творческой биографии поэта».
Многовековая чувашская культура вплоть до сегодняшнего дня еще не взрастила поэта, равного Константину Иванову, который, создав бессмертную поэму «Нарспи», на века остался символом и голосом чувашского народа, всеобъемлющим и рельефным выразителем души и духа нации, подчеркивает автор книги. А самобытная эстетическая вселенная поэта, сохраняя узнаваемость чувашского начала, давно перешагнула границы национального и стала достоянием и других культур, языков мира. «Это значит, – подметил Юрий Артемьев, – что великий поэт через собственное чувашское «особенное», неповторимо своеобразное сумел выразить общечеловеческие ценности и философские идеи. Автор книги глубоко и емко раскрывает этапы жизни великого поэта, отмеченные печатью трагизма, стремится проникнуть в мир его загадочного феномена в контексте мировой культуры.
Юрий Артемьев в представлении особо не нуждается. Известно, что литературный критик в исследовании творчества многих чувашских писателей опирается на объективную оценку художественного уровня и мастерства, глубины психологического проникновения художников слова.
Кстати, в фондах Книжной палаты Чувашии хранится 32 переиздания поэмы «Нарспи», из них 10 – на чувашском языке, остальные – на других языках мира. Новое издание (Чебоксары, 2013) увидело свет на 7 языках народов мира. Книга включает 6 переводов поэмы: на русском (Б. Иринина), татарском (Ш. Муддариса), башкирском (Р. Кали при участии Мустая Карима), украинском (Я. Шпорта), болгарском (Н. Марангозова), венгерском (А. Беде при участии А. Рона­-Таш).

Опубликовано: 18 января 2014

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.