Написать в газету подтолкнул подслушанный в троллейбусе разговор сына с матерью. «Мы с тобой дома на чувашском языке не разговариваем, – рассуждал мальчик лет шести. – Бабушка, хотя и говорит плохо, и то в деревне пытается со мной говорить по-русски. Живу я в городе, чувашский знаю плохо, значит, я – русский?» – «Ну да», – ответила мать как отрезала.
Ответ женщины меня озадачил. До обращения сына она что-то бурно обсуждала с мужем на чистом чувашском языке, а теперь они, оказывается, русские? Невольно подумалось: «Вот еще одна семья, которая в предстоящей переписной кампании из-за незнания детьми родного языка станет перед выбором: к какой национальности себя причислить».
К сожалению, есть повод для раздумий. Лингво-социологические исследования, проведенные лабораторией чувашского языка при Институте образования в 2008–2009 учебном году, показали, что лишь 2% чебоксарских школьников общаются с родителями на чувашском языке. Такое отношение к родному языку – языку, который педагог-гуманист В. Сухомлинский называл одним из богатейших языков нашей страны по словарному запасу и образным средствам, – не может не беспокоить. Не только потому, что это богатство «остается для человека недоступным, если он не овладел родной речью, не почувствовал ее красоты». Родной язык – это не просто средство общения. Это язык предков. За ним скрывается огромный пласт культуры народа. И если мы не будем передавать язык от поколения к поколению, мы прервем историю своего народа.
По большому счету, знание родного языка никому не помешало. Как бы ни сложилась жизнь, со временем незнание родного языка и корней своих делает ее неполной. К сожалению, часто это понимают, когда многое не вернуть.
Как известно, в эту перепись в отличие от кампаний прошлых лет каждый человек должен будет собственноручно вписать в переписной лист свою национальность. Если данная графа останется пустой, значит, не просто нет этого человека, но нет и народа…
А. ИГНАТЬЕВА,
учитель чувашского языка школы № 12.
г. Чебоксары.