Шаги к чувашскому. Шаг двадцать седьмой

Или что такое литературная норма?

Известно, что чувашский язык делится на два основных диалекта: на низовой – анатри и на верховой – тури или вирьял. На диалекте анатри говорят на юго-востоке республики, на диалекте тури – на ее северо-западе. И чем же отличаются эти диалекты? Прежде всего, произношением, на юге – укают, а на севере – окают. Например, слово «нет» у первых звучит – ҫук, у вторых – ҫок. Как можно догадаться в основу литературного языка легла форма диалекта анатри. Возможно, постольку- поскольку Иван Яковлев, был сам родом с юга, а точнее из того района, который сейчас входит в состав Республики Татарстан. Любопытный факт — литературная форма чувашского языка сформирована не в центре Чувашии , и даже вне нынешних пределов региона. Между тем, за основу как правило берется столичный диалект .Сравните, мы с вами сейчас пользуемся московским диалектом русского языка, который считается литературной нормой, и поэтому мы акаем. А был бы главным городом страны Нижний Новгород, литературной нормой, скорей всего , стал бы нижегородский диалект и мы бы окали. Примерно то же самое и с татарским языком: литературная норма – казанский диалект. Изучая французский мы стараемся говорить как парижане, английский – как лондонцы, итальянский…. Стоп.. как флорентийцы! Потому что именно на этом диалекте стали писать Петрарка и Данте. Получается не только чувашский язык такой нестандартный, но еще и итальянский.

В конце девятнадцатого века формируется чувашский литературный язык, который объединил нижний и верховой диалекты в единый литературный язык. Не сделал бы этого в свое время Иван Яковлев, возможно, мы имели бы две литературные нормы или, иначе говоря два языка, как у наших соседей – марийцев ( луговой марийский и горный марийский ) и мордвы ( эрзянский и мокшанский языки).

…Если Ваш коллега по работе скажет, что чувашский язык в разных районах очень сильно отличается, не спешите верить ему на слово. Оба диалекта вполне понимаемы, а некоторые не похожие слова, очень быстро осваиваются носителями обоих диалектов.

Например, возьмем слово «они» — вӗсем. Внимательно посмотрев на слово, можно тут же обнаружить конечный аффикс множественного числа: — сем. «Вӗ» — конечно же несколько искаженная форма от «вӑл» — он, она. Вӗсем – это литературная норма, тогда как в верхнем диалекте могут сказать – вӑ(л)сам, т.е. вместо «сем» — «сам» — нормальная гармония гласных (т.е. уподоблений одних гласных другим). Вместе с тем, в некоторых южных говорах можно встретить и такую форму: усем. Здесь явное влияние татарского языка – у(л) – он, она, усем – они.

Вот еще несколько слов различных в диалектах, соответственно – русский, диалекты анатри и тури, литературная норма выделена жирным:

подушка – минтер – ҫытар

морковка – кишӗр – шӗкӗнтер

свекла – чӗкӗнтер – кӑшман

стул – тенкел — пукан

картофель – паранкӑ – улма (ҫӗр улми)

окно – чӳрече – кантӑк

мясо – какай – аш (в современном языке аш-какай – мясные изделия)

Ведущий рубрики - Александр Блинов, 
преподаватель чувашского и иностранных языков

 

Опубликовано: 2 апреля 2019 г.


Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.