Или что делать, если все нужно «отрицать»
Понятно, что в чувашском языке существуют не только утвердительные предложения, но и отрицательные. Но как же они образуются? И если мы не знакомы с тюркскими языками, нам снова придется «сломать» очередной стереотип. Казалось бы, проще простого. Вместо «не» в русском языке должны быть какая-то частица или слово, выполняющие эту функцию. Ну как в английском языке «not»: I don’t (= do not) know или даже в таком запутанном языке, как французский, «ne» ставим перед глаголом, а «pas» после него: Je ne sais pas. Ну хотя бы как в немецком после глагола: ich weiß nicht. Да даже китайский язык выглядит нормальным: Wo bu zhidao, где bu и есть отрицание.
Оказывается, нет, в чувашском языке все иначе. Отрицание «вставляется» в саму глагольную форму: Эпӗ пӗлМЕСтӗп. Узнали основу «пӗл»? Узнали окончание первого лица единственного числа «(е)тӗп»? И обратили внимание на вставку в виде МЕС. Вот это и есть отрицание. А у «мес» есть «старший брат» – «мас», который используется для слов с твердой основой (помните: лар, кай, ан и т. д.). Кто знает турецкий, сравните: Ben bilMIyorum (bil + mi + yorum). Проверяем на практике:
Эпӗ калаМАСтӑп – я не скажу (я не говорю).
Эпӗ ӑнланМАСтӑп – я не понимаю.
Эсӗ килМЕСтӗн-и? – ты разве не придешь?
Эсӗ ҫы̆рМАСтӑн – ты не пишешь.
Вӑл шутлаМАСть – он(а) не думает.
Вӑл туМАСть – он(а) не будет делать, не делает.
Правда, это еще не все… В чувашском языке есть и другие слова которые отвечают за «отрицание». Так, для повелительного наклонения используется частица «ан», которая ставится перед глаголом:
Ан вула! – Не читай!
Ахаль ан лар! – Просто так не сиди!
Ан ан! – Не спускайся (дело в том, что «ан» переводится как «спускайся».
Но даже это еще не все… Оказывается, для существительных, прилагательных, наречий и местоимений нужна другая частица! Частица «мар»:
Кушак мар – не кошка.
Лайӑх мар – нехороший.
Кунта мар – не здесь.
Вӑл мар – не он.
Итак, в чувашском языке есть три механизма для передачи «отрицания»: «мар», «ан» и «мас/мес». Надо честно сказать, что для прошедшего времени глагольное «не» немного видоизменяется, но об этом не в этот раз.
А вот вам «успокоительная» фраза для запоминания, где встречаются все три формы отрицания:
Ӑнланмастӑн пулсан, ан кулян, кулянма кирлӗ мар!
Ӑнланмастӑн (не понимаешь) пулсан (если), ан (не) кулян (переживай), кулянма (переживать) кирлӗ (нужно) мар (не)!
Если не понимаешь, не переживай, не нужно переживать!
P.S. Приведенные примеры с разных языков, а также пример из чувашского, оставшийся без перевода, переводится как «я не знаю».
Ведущий рубрики – Александр Блинов, преподаватель чувашского и иностранных языков