Библия на родном языке

Вышли в свет сигнальные экземпляры Священного Писания на чувашском языке. Чуваши теперь будут вторым народом в России после русского, который имеет полную Библию на родном языке. Об этом  сообщает сайт Российского библейского общества. Там же уточняется, что тираж Библии выйдет в свет к весне 2010 года.
В нашей же епархии надеются, что тираж может дойти до республики несколько раньше. Поэтому знакомство с переводом в Чувашии может состояться не на Пасху, а уже на праздник Крещения. 7 тысяч экземпляров разойдутся по приходам республики. Увеличить тираж с запланированных двух тысяч экземпляров удалось благодаря пожертвованиям православных как в Чувашии, так и за пределами России. Как сообщила «СЧ» известная чувашская писательница Ева Лисина, которая является выпускающим редактором этого издания, из Чувашии было очень много поступлений, причем люди отдавали по 100, 500, 1000 рублей, то есть это были совсем не богатые наши сограждане. В епархии рассказали, что весомую лепту внесла и зарубежная православная церковь, например, австралийская и американская.
Напомним, что работа по переводу Священного Писания на чувашский язык началась еще в начале XIX века. Во второй половине XIX века был начат новый перевод Библии на чувашский язык, на этот раз Иваном Яковлевичем Яковлевым. В 1991 году этот труд был продолжен по инициативе Чувашской библейской комиссии под руководством митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы при организационной, научной и финансовой помощи РБО и Объединенных библейских обществ.

Опубликовано: 23 декабря 2009 г.


Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.