«Маленьким принцем» на чувашском заинтересовались зарубежные читатели

Аллегорическая повесть-сказка Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц» на чувашском языке увидела свет летом нынешнего года. И не успело Чувашское книжное издательство разместить информацию о книге на своем официальном сайте, как последовали немало удивившие его заявки из Австрии и Испании.
Поклонник «Маленького принца» из Барселоны (Испания) Хосе Гонзалез Николас попросил выслать ему 20 книг «Пĕчĕкçеç принц». Отметив, что благодаря сообществу почитателей творчества Сент-Экзюпери, в которое он входит, «Пĕчĕкçеç принц» появится в крупнейших и самых известных коллекциях мира, испанец в письме-заявке написал: «Мы очень любим эту книгу из-за ее ценностей и учения, которые мы пытаемся применить в нашей собственной жизни». Другой поклонник таланта Сент-Экзюпери, Герхард Вольц из Австрии прислал заявку на 10 книг, указав, что о переводе Юрием Артемьевым «Маленького принца» на чувашский язык он узнал от русских друзей.
Как рассказали в издательстве, известный критик, литературовед, доктор филологических наук профессор Юрий Артемьев перевел «Маленького принца» сразу с французского языка. Следовательно, текст на чувашском близок тексту оригинала.
Кстати, нестареющая повесть-сказка известного французского писателя самое переводимое литературное произведение в мире после Библии и Корана. По данным портала Francetvinfo, книга уже переведена на 300 языков мира.
Книга «Пĕчĕкçеç принц» Чувашского книжного издательства вышла тиражом в 500 экземпляров.

Опубликовано: 13 октября 2017

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.