Башкирский народный эпос «Урал-батыр» теперь можно прочитать и на чувашском языке. Перевел его учитель Чувашской воскресной школы в Уфе Николай Дмитриев.
По признанию деятелей науки и культуры республики, переводчику удалось передать красоту и мудрость знаменитого произведения башкирской литературы. Перевод древнего сказания на один из родственных языков (оба народа тюркского происхождения) они оценивают как «культурное событие мирового масштаба». До настоящего времени самое крупное произведение башкирского эпоса (4576 поэтических и 19 прозаических строк) издавался на трех языках – русском, турецком и английском.
Над переводом Дмитриев трудился более пяти лет, рассказал член исполкома канаша (съезда) чувашей Башкортостана И. Тарасов. Чтобы осуществить свою мечту, ветеран специально освоил компьютер, участвовал в различных конкурсах. В 2008-м он выиграл грант Общественного фонда Уфы, что дало возможность издать труд отдельной книгой.
Николай Васильевич Дмитриев – башкирский чуваш, до выхода на пенсию работал в управлении статистики. Сейчас 75-летний пенсионер преподает в воскресной школе духовную культуру народов Башкортостана. Как поэт известен под псевдонимом Ялдр Мучи.
Опубликовано: 10 октября 2009 г.
Читайте также:
Яндекс.Переводчик заговорил на чувашском
21 февраля — международный день родного языка
Президент Чувашского национального конгресса Николай Угаслов - о поправках к Конституции России
Цитата номера
Наталья Мокеева: «У нас, у чувашей, много песен о том, как мы возвращаемся домой»
Чувашский язык — всего за 10 онлайн-занятий
Латинский алфавит для чувашского языка - такая идея всерьез обсуждалась век назад
На эстонском радио уже почти десять лет выходит передача на чувашском языке «Ӑраскал»