Переписали звук

На одном из сайтов прочитал мнение путешествующего автостопом туриста из Москвы. Удивило, сколько было восторженных слов сказано в адрес чебоксарских троллейбусников. Незнакомец хвалил их и за истинный пат-риотизм, и за смелость, и за знание родного языка.
Оказывается, бывалого путешественника очень тронуло, что остановки общественного транспорта в столице Чувашии объявляли не только на русском. Якобы такого уважения к материнскому языку он не слышал ни в одной из соседних национальных рес-публик. Вывод гостя: «Чуваши, даже молодежь, не стесняются общаться на родном». Не знал далекий москвич, что в Чебоксарах троллейбусники только на одном первом маршруте прокручивают магнитофонную запись. Сделано это на так называемом «экскурсионном» маршруте, по которому туристы с Волги поднимаются к памятнику Чапаеву.
И вот вчера вспомнились панегирики в Интернете, когда механический голос в троллейбусе показного маршрута объявлял остановки. Но почему-то только на русском языке. Кондуктор нехотя пояснила: «Говорят, приезжие не понимают, вот и переписали звук». Наверное, так проще. А ведь думалось, что бесплатные уроки языкознания в салоне – это наша национальная гордость. Да и сельчанам приятно, что горожане – в большинстве выходцы из деревни – не забывают изъяснятся на языке родителей и дедов.

Опубликовано: 17 февраля 2010

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.