Его звали Чуваш

ПОЭМУ О ЛЕГЕНДАРНОМ ПАРТИЗАНЕ ПЕРЕВЕЛИ С ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

К 70-летию Победы в Чувашском книжном издательстве вышел перевод книги Галины Матвеевой «Его звали Чуваш». Поэма посвящена знаменитому уроженцу нашей республики Якову Николаеву, который в начале Великой Отечественной войны служил пограничником в Белоруссии, а после побега из фашистского плена возглавил партизанский отряд в польских лесах и геройски погиб в 1943 году. Автор перевода – Аристарх Дмитриев.
– Когда в 2013 году вышла на чувашском языке моя поэма для детей и юношества, сразу пошли отклики, в том числе из школ и детских библиотек. Приглашали на литературные встречи, – рассказала Галина Матвеева. – И если на приглашения пообщаться с детьми на чувашском языке я соглашалась с радостью, то выходить на разговор с русскоязычными читателями считала себя не совсем вправе. Как беседовать, когда у них нет на руках русского варианта поэмы? Как передать те горькие испытания, которые выпали на долю пограничника Якова и его молодой жены Анастасии? Эта героическая женщина с четырехмесячной дочкой на руках перешла линию фронта и пешком добралась до родной Чувашии.
По просьбе автора за перевод взялся Аристарх Дмитриев, ранее уже переводивший произведения Матвеевой на русский язык. Торопились к юбилейной дате.
– Это работа – наш совместный с Аристархом Ивановичем вклад в празднование Победы, долг перед нашими отцами, которые воевали на фронте, – отметила автор.

СПРАВКА «СЧ»
Галина Матвеева (Антонова) – лауреат журналистской премии им. С. Эльгера. Работала в газетах «Советская Чувашия», а также «Хыпар», «Хресчен сасси», в настоящее время трудится редактором в Чувашском книжном издательстве.

Опубликовано: 6 мая 2015 г.


Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.