Или что такое настояще-будущее время
Если мы стали понимать толк в повелительном наклонении, то это значит, пора познакомиться с так называемым настояще-будущем временем. Дело в том, что в чувашском языке есть также будущее время и настоящее время, но эти времена «работают» несколько иначе, чем знакомые нам будущее и настоящее время русского языка.
«Как иначе?» – спросите вы. Дело в том, что в чувашском понимании будущее время – это очень «ненадежная категория». В ней трудно быть уверенным на сто процентов. И поэтому будущее время в чувашском менталитете – это неочевидное явление. Н когда чуваш (а также татарин и турок, да и любой тюрок) уверен в чем-то, даже если это действие произойдет завтра или через год, он использует настоящее время, которое принято называть «настояще-будущим» временем. То есть «сделаю» по-чувашски можно перевести двумя способами: 1. Тӑвӑп (сделаю скорее всего, но не уверен, что точно получится) и 2. Тӑватӑп (сделаю точно, с уверенностью, приближенной к 100 процентам).
Впрочем, нечто подобное мы наблюдаем и в русском языке: «Завтра я еду в Москву». Хотя мы могли бы сказать «Завтра я поеду в Москву». И даже в итальянском языке будущее время часто заменяется настоящим (особенно в Северной Италии). В том-то и дело, что все языки, особенно если они неродственные, а чувашский и русский языки неродственные, – разные. И любой новый язык помогает нам увидеть мир несколько иначе. И как любое многообразие, языковое многообразие помогает видеть мир «другими глазами».
Итак, как же образуется в чувашском языке настояще-будущее время. Очень просто и самое главное почти без исключений: к основе (кил, лар, ҫи) добавляется аффикс: «атӑп» или «етӗп», когда речь идет от первого лица, то есть «я», «атӑн» или «етӗн» – когда речь идет от второго лица (ты), и «ать» или «ет» – от третьего лица (он(а). Примеры:
Эпӗ лар + атӑп = эпӗ ларатӑп – я сижу.
Эсӗ лар + атӑн = эсӗ ларатӑн – ты сидишь.
Вӑл лар + ать = вӑл ларать – он(а) сидит.
Еще один пример:
Эпӗ ҫи + етӗп = эпӗ ҫиетӗп – я ем.
Эсӗ ҫи + етӗн = эсӗ ҫиетӗн – ты ешь.
Вӑл ҫи + ет = вӑл ҫиет – он(а) ест.
Мы используем «атӑп», когда основа слова звучит твердо: лар, пӑр, кул, ҫыр, и «етӗп», когда основа слова мягкая: ҫи, пӳл (читается: пюль), кӗр.
А вот несколько фраз, теперь, надо думать, с новым пониманием их формирования:
Эпӗ сана ӑнланатӑп – я тебя понимаю.
Эсӗ мӗн тӑватӑн? – что ты делаешь (основа «ту» изменяется на «тӑв», одно из немногих фонетических исключений!)
Вӑл ӑҫта каять? – куда он идет (кай + ать = каять).
Андрей мӗн калать? – что говорит Андрей (кала + ать = калать).
Эсӗ пӗлетӗн-и? – ты знаешь?
Эпӗ тӳлетӗп – я заплачу.
На сегодня все. Эпӗ сире (вам) ӑнӑҫу (удачи) сунатӑп (желаю).
Ведущий рубрики - Александр Блинов, преподаватель чувашского и иностранных языков
Спасибо за подробный разбор. Хотелось бы еще чтобы в предложении были дополнения. Например: я еду на поезде, я иду в гости. Я сижу дома. После ваших уроков, осваивать язык легко и с удовольствием получается
Почему вы сознательно или по малограмотности вводите людей в заблуждение. Притом весь мир.
Вы пишете;
««Как иначе?» – спросите вы. Дело в том, что в чувашском понимании будущее время – это очень «ненадежная категория». В ней трудно быть уверенным на сто процентов. И поэтому будущее время в чувашском менталитете – это неочевидное явление. Н когда чуваш (а также татарин и турок, да и любой тюрок) уверен в чем-то, даже если это действие произойдет завтра или через год, он использует настоящее время, которое принято называть «настояще-будущим» временем. То есть «сделаю» по-чувашски можно перевести двумя способами: 1. Тӑвӑп (сделаю скорее всего, но не уверен, что точно получится) и 2. Тӑватӑп (сделаю точно, с уверенностью, приближенной к 100 процентам)».
Эпӗ лар + атӑп = эпӗ ларатӑп – я сижу.
Если для вас будущее неочевидно, причем тут менталитет всего народа?
Вас не всей грамоте учили? Почему не указали например, Эп ыран(завтра) ларап сяду(каяп(поеду), и т.д.). Четко очевидное и утвердительное сделаю. даже с указанием сроков в будущем.
Плохо, что не несут ответственность за свои не совсем правильные умозаключения.
Написал бы по моему так, это одно дело, а так утверждать за менталитет всего древнего народа — это большая ответственность.