День чувашской печати отмечают журналисты, полиграфисты, книгоиздатели. А праздник радостен вдвойне, когда есть весомые успехи. По данным Федерального агентства по печати, среди региональных издательств Чувашское книжное издательство является одним из ведущих. О составляющих успеха корреспонденту «СЧ» рассказал директор предприятия В. Комиссаров.
– Рейтинги издательств составляются по различным показателям. В один из них мы попали по количеству наименований выпускаемых изданий и тиражам. За прошлый год нами выпущено 80 книг общим тиражом около 300 тысяч экземпляров. Во втором первое место заняли по количеству полученных наград – в основных книжных конкурсах, проводимых Ассоциацией книгоиздателей и федеральным агентством, в 2001–2008 годах мы отличились 13 раз. А в прошедшем призерами стали сразу три наших издания. Считаю это высокой оценкой работы нашего предприятия.
Книга – продукт коллективный, требует комплексного проектирования, продуманного составления и воплощения на каждом этапе. У нас работают настоящие профессионалы. Их знание и опыт – основа настоящего и будущего успеха издательства.
– Издания вашего предприятия красочны, ярки, привлекательны. Интересно, а для покупательского спроса что в книге более важно: содержание или оформление?
– И то, и другое. Естественно, для многих читателей основополагающим является содержание. Но истинные ценители книги смотрят и на оформление, и на качество бумаги, и на красоту картинок, и на удобство шрифта для чтения. Ведь многие книжки покупаются не на одно поколение. Значит, в них должно быть все прекрасно – и обложка, и иллюстрация, и все остальное.
– Сегодня книжный рынок богат и издающими предприятиями, и количеством самой разной литературы. С какими трудностями вам приходится сталкиваться?
– Достаточно велика степень конкуренции: рынок полностью сформирован. Мы же позиционируем себя как поставщика чувашской культуры. Основная наша продукция – социально значимая литература на чувашском и русском языках: учебники, книги для детей и подростков, проза и поэзия чувашских классиков, энциклопедические и краеведческие издания. Правда, если московские издатели работают со всей страной, то мы – на достаточно узком сегменте. Кроме республики, свою продукцию поставляем в регионы компактного проживания чувашей. Хотя интерес к своим изданиям видим не только там. К примеру, на различных ярмарках и выставках наши книги раскупаются все до одной, обратно ничего не привозим. А прошлым летом на Франкфуртской книжной ярмарке и вовсе произошел казус. Он не совсем приятный, но «говорящий». В самом начале форума у нас пропало несколько изданий…
– И что же заинтересовало немецкого читателя?
– Сказать, кто именно украл наши книги, в том числе и на чувашском языке, мы наверняка не можем. Но мысль, что они кого-то заинтересовали, утешает. Это были книги из серии «Из опыта народных мастеров». С другой стороны, не знаешь, где потеряешь, а где найдешь… После ярмарки пришел заказ от немецких издателей на сборник «Городские и районные газеты Чувашии» и роман Н. Симунова «Не плачь, Лена».
Кстати, на выставках и ярмарках мы не только демонстрируем свои успехи, но и оцениваем, что нового произошло в мировом книгоиздании, как в течение года работали конкуренты и партнеры. Форумы также подсказывают идеи новых проектов. Кроме этого, ежегодно участвуем в объявляемых Роспечатью конкурсах на включение изданий в федеральную целевую программу «Культура России». Так, в 2008-м гранты выиграли 3 наши книги – Собрание сочинений Г. Айги, «Чувашское узорное ткачество» В. Минеевой и «Озера, реки и родники Чувашии» И. Дубанова. Это очень весомая победа.
– Скажите, а какими проектами вы больше всего гордитесь?
– В общем-то, все наши серии востребованы: и «Чувашское народное творчество», и «Замечательные люди Чувашии». Особую гордость, пожалуй, вызывает четырехтомная Чувашская энциклопедия (издано два тома). Что наиболее перспективно? Думаю, проект «Из опыта народных мастеров». В наступившем году в нем запланирована книга-альбом «Чувашский мир Терентия Дверенина». Особо хочу выделить двуязычные книги для детей – и художественная, и учебная литература на чувашском и русском языках оказалась востребованной. Мгновенно разошелся и сборник сказок и рассказов И. Яковлева «Мышонок на прогулке», изданный на чувашском и английском языках. В общем, есть у нас перспективные направления.
– Эти серии уже известны. А что есть такого, о чем читатель пока не догадывается? Или это коммерческая тайна?
– В какой-то мере да. Хотя об одной могу сказать. Скоро появится «Библиотека российского журналиста», куда войдут лучшие произведения «акул пера». Кстати, идея зародилась, когда наше издание «Журналисты Чувашии» выиграло в конкурсе Союза журналистов России. Это я к тому, что выставки подсказывают темы проектов. И после названного форума от союза мы получили большой заказ на «Энциклопедию жизни современной российской журналистики» и книгу известного журналиста П. Гутионтова «Марзан почти не виден».
– А что вы можете сказать об авторах? Есть новые имена?
– Есть. И даже несколько. К примеру, поклонники таланта Б. Чиндыкова скоро получат сборник его произведений «До отъезда». Автор, конечно, известный, но нами давно не издавался.
Среди тех, кого мы открыли чувашскому читателю в прошлом и с кем продолжим знакомство в нынешнем году, несколько наших соотечественников, известных в стране. Например, Зиновья Душкова. Ее сказки читают не только в России, но и за рубежом. Они даже входят в учебную программу французских школ. Мы же начали со «Сказки о Спасителе». Еще один замечательный местный автор – Дмитрий Суслин. В 2008-м мы перевели его «Этнографическую сказку», сейчас на подходе социальная повесть «Димка ищет папу». Нашим маленьким читателям подарили серию «Самые главные краски» художников и писателей в одном лице Наталии и Владимира Васильевых. Книжки-раскраски на чувашском языке – яркие, красочные, богато иллюстрированные, – думается, не так часто встречаются на книжных прилавках республики…
– Среди ваших авторов безвестных нет. И все же, если к вам обратится никому неизвестный начинающий писатель, возьметесь его издавать?
– Если талант очевиден, почему бы и нет. Просто потенциальным авторам необходимо понимать, что литература должна быть хорошая. А хорошая литература – это не только то, что написано филологически правильно, но и то, что востребовано и с удовольствием читается людьми.
– Сегодня на традиционные печатные издания активно наступают их электронные собратья. Как вы думаете, не вытеснят они книги?
– Думаю, что традиционная книга никогда не уйдет из нашего обихода. Ведь при всей мобильности и компактности у электронной нет материального «тела», индивидуального оформления, нет запаха типографской краски… А это значит, что нам нужно издавать больше книг, хороших и разных.
Опубликовано: 22 января 2009 г.
Тэги:
Без рубрики
Без рубрики