В Германии читают про Аттилу

В Берлинском издательстве увидел свет древнечувашский эпос «Аттил и Кримкилте». Книга издана в подарочном формате, на чувашском и немецком языках, с цветными иллюстрациями и пояснительными текстами как немецких, так и чувашских ученых и писателей. Книгу перевел и подготовил к печати известный немецкий писатель и политолог Кай Элерс, автор многих книг по истории и современной жизни народов России и восточных стран. За вторую часть – чувашский вариант – «спрос» с народного писателя Чувашии Юхмы Мишши, который подготовил и издал этот эпос на родном языке.
– Прежде всего, Михаил Николаевич, поясните читателям, кто такая Кримкилте?
– Это возлюбленная Аттила, с которой он прожил немного. Например, ученый И.М. Мизиев писал: «В престарелом возрасте Аттил женился на молодой красавице и умер в брачную ночь». Кстати, эта же мысль имеется в одном из немецких эпосов. И древнесуварские эпические песни, в которых воспевается Аттил и его возлюбленная Кримкилте, тоже говорят об этом. Но ради истины замечу, что ему было всего-то 56 лет, когда он умер.
– Почему немцы заинтересовались древнечувашским эпосом?
– В устном народном творчестве германцев великий воитель и царь гуннов оставил след. Поэтому, узнав, что и в чувашском фольклоре есть эпическое повествование о нем, немцы проявили большую заинтересованность. Кстати, древнечувашский эпос сохранился в трех вариантах. Самый первый текст был записан в 1913 году учителем Ф.И. Ивановым, уроженцем села Сугуты Батыревского района. Второй вариант записан в 1930-е годы активистами Общества изучения чувашского края. Третий вариант эпоса был сохранен в 1956 году Хелипом Урсаем – по документам Ф.И. Степановым, уроженцем Мариинского Посада. Готовя к изданию эпос «Аттил и Кримкилте», я сравнивал все эти три варианта, а потом с ними познакомил и немцев.
– А когда вы сами впервые узнали о существовании этого эпоса?
– Еще в школьные годы, ведь Ф.И. Иванов работал учителем в нашем селе. Но в 1930-е годы он был репрессирован. В 1957 году, работая научным сотрудником Краеведческого музея Чувашской АССР, в заброшенном хранилище я нашел старую тетрадь, в которой были записаны некоторые страницы эпоса. Заведующий литературным филиалом П. Юркин, один из выживших активистов Общества изучения чувашского края, помог мне осознать значимость этого эпоса. А третий вариант эпоса я разыскал в 1962 году.
– И решили издать народные сказания?
– Да, все три варианта эпоса были собраны в единое целое, литературно обработаны. Предложил рукопись редакции журнала «Таван Атал», Чувашскому книжному издательству. Но везде получил отказ. И смог этот эпос издать только как приложение к газете «Вучах» Чувашского общественно-культурного центра. Тогда же, в 1990-е годы, Кай Элерс заинтересовался этой работой. Некоторые отрывки перевел на немецкий язык. И помог перевести эпос на русский язык и издать его отдельной книгой, то есть, оказал спонсорскую помощь.
– И когда же он задумал его издать в Германии?
– Тогда же, но немцы – народ дотошный и основательный. Скрупулезно он изучил все германские материалы об Аттиле, вовлек в это дело немецких ученых. Большую помощь оказал ему профессор Герд Гробб, директор Германского института востоковедения. «События и факты, отраженные в чувашском эпосе, наиболее соответствуют древним латинским летописным материалам, которые хранятся в закрытом архиве Ватикана», – говорил он. В древних европейских фольклорных материалах рассказывается, что Аттил был отравлен германской девушкой. В древнечувашском эпосе этот эпизод отражается по другому. Отраву для Аттила готовили завистники. Возлюбленная Кримкилте, угощая царя свадебными напитками, не знала, что они отравлены. Немецкие ученые, изучая наш материал, говорили мне: «Мы всегда чувствовали какую-то вину перед гуннами и памятью Аттила. Ваш эпос полностью снимает вину немецкой девушки. Как будто тяжелый груз скатился с нашего плеча».
– Предпринимались ли попытки издать эпос в советское время?
– Известно, что в начале XX века им интересовался историк Гурий Комиссаров-Вандер. Впоследствии он был обвинен в национализме и погиб в сталинских лагерях. Поэт Нестер Янгас собирал материалы, затем был объявлен врагом народа и погиб в тюрьме. Даже книгу «Происхождение чувашского народа» доктора исторических наук В.Ф. Каховского цензура задерживала именно потому, что в ней были главы о гуннском периоде предков чуваш.
– Теперь сказания «Аттил и Кримкилте» можно прочитать на чувашском, русском и немецком языках. Будет ли продолжение?
– Да, свою заинтересованность проявляют сейчас болгарские, венгерские и французские исследователи. Уверен, что эпос вскоре будет издан и на этих языках.
– Состоится ли презентация немецкого издания в Чебоксарах?
– Предполагается, что в конце апреля на презентацию книги приедет Кай Элерс, ведущий специалист посольства Германии и представитель Фонда им. Р. Люксембург.

Опубликовано: 31 марта 2011 г.


Читайте также:

3 Ответы

  1. Пысăк ТАВ Михаил Николаевича чăвашлăха упранăшăн, аталантарнăшăн!!!

  2. Гурий Комиссаров-Вандер. «»Впоследствии он был обвинен в национализме и погиб в сталинских лагерях»».

    -На самом деле Комисаров жил и работал в городе Санчурск, там и умер 1969 году. источник http://enc.cap.ru/?lnk=408&t=prsn

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.