Ушел от нас великий писатель, настоящий Улып нашего времени Чингиз Айтматов. Мне посчастливилось встречаться и подолгу беседовать с ним. Помню, в одно время мы жили в доме творчества писателей «Переделкино», часто выходили в сумерках гулять по лесу. Он интересовался чувашской литературой, расспрашивал об истории нашего народа.
В 1986 году мы вместе участвовали в большом форуме «Роль литературы в укреплении мира и дружбы народов во всем мире». Первым выступил, задав тон всему форуму, Чингиз Торекулович. Вскоре предстояло выступить и мне. Помню, я волновался, так как впервые участвовал в таком большом форуме. Мы сидели рядом с Чингизом. Когда объявили меня, он пожал мне руку и сказал, ободряя: «Все будет хорошо!» И ласково улыбнулся.
В 1987 году я был в гостях у Чингиза Торекуловича в Бишкеке, тогда этот город назывался Фрунзе. По следам той поездки впоследствии написал очерк, который так и называется «В гостях у Чингиза Айтматова». Храню как самую дорогую реликвию подаренную им книгу. Сам Чингиз Торекулович ее очень любил. Там напечатаны его лучшие повести и рассказы, такие как «Материнское поле», «Тополек мой в красной косынке», «Белый пароход», «Плач перелетной птицы» и другие.
«Этот сборник я сам составил и редактировал, – говорил он. – Хотелось, чтобы в нем были те вещи, которые всегда живут в моем сердце…»
Мы говорили с ним об издании Антологии чувашской литературы в Киргизии и Антологии киргизской литературы в Чувашии. Мысль эта ему очень понравилась. Он попросил меня обдумать эту идею и обо всем написать ему.
Ездили с ним к жемчужине Киргизии – Иссык-Кулю. Там была его дача, где жил любимый верблюд Гюль-гюль, спокойная и добродушная животина. Я катался на верблюде и радовался, глядя, как улыбается Чингиз Торекулович.
По приезде домой я написал ему большое письмо, в котором подробно рассказал, какой бы я хотел видеть Антологию киргизской литературы на чувашском языке: вступительное слово о Киргизии, главу из эпоса «Манас», повести и рассказы, стихи и поэмы киргизских писателей.
Чингиз Торекулович тут же ответил мне.
«Дорогой Михаил! – писал он. – Получил Ваше письмо. Ваша мысль о создании Антологии на чувашском языке просто замечательная мысль!
Правление Союза писателей Киргизии окажет Вам любую услугу.
Желаем Вам творческих успехов и большого человеческого счастья!
С уважением Чингиз Айтматов».
Но составить и издать антологии мы не смогли. В Чувашии тогда не все понимали меня. Трудности начались и у Чингиза Торекуловича. Он переехал в Москву и стал работать главным редактором журнала «Иностранная литература».
Впоследствии мы встречались с ним и в Москве. Он очень полюбил мою повесть «Шурсямга, молодой волк». И говорил: «Михаил, без твоего Шурсямги не было бы и моего волка».
Чингиз Айтматов любил помогать людям. Всегда и везде поддерживал тех писателей, которым нужна помощь.
Он был настоящим Улыпом литературы, Улыпом нашего времени.
М. ЮХМА,
народный писатель Чувашии.