Автор Петрова или «неженские» профессии

В деловой речи есть такие наименования лиц мужского пола, к которым нет параллельных соответствий женского рода.
Например, административные и должностные названия: адвокат, делегат, депутат, консультант, корреспондент, министр, мэр, премьер-министр, посол, президент, референт, руководитель, советник, эксперт. Или обозначения ученых степеней, таких как академик, доктор наук, доцент, кандидат наук, профессор, член-корреспондент. А также военные звания и названия военных специальностей: боец, воин, генерал, капитан, майор, офицер, пилот, полковник, сержант.
Не имеют параллелей слова на -ор, -тор, -ер, -вед, -лог, -граф, -фил. Запомните: автор, библиограф, библиофил, губернатор, директор, лектор, литературовед, оратор, прокурор, редактор, спринтер, филолог, языковед.
У согласования в таком случае есть своя специфика. Необособленное определение ставится в форме мужского рода: В журнале «Знамя» появился новый автор Н. Петрова. А вот обособленное, если стоит после собственного имени – в форме женского рода: Автор Н. Петрова, уже известная читателям, предложила новую статью.
Определение-причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов: Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям.
Сказуемое в строгой официально-деловой речи ставится в форме мужского рода, если оно предшествует сочетанию «рассматриваемое слово + собственное имя»: Увлекательные заметки предложил редакции известный автор Н. Петрова.
И в форме женского рода, если стоит после собственного имени: Диссертант Иванова изложила интересные наблюдения.
Сказуемое может быть поставлено в женском роде и в том случае, если его форма является единственным показателем того, что речь идет о женщине: Автор – штурман авиационного женского полка ночных бомбардировщиков – посвятила свою повесть памяти боевых подруг.
Параллельные же названия и в мужском и женском роде закрепились в тех случаях, когда специальность (профессия, род занятий и т.д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом. Сравните: акушер – акушерка, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, продавец – продавщица, студент – студентка, учитель – учительница и многие другие.

Опубликовано: 5 октября 2016

5 Responses

  1. Как приятно видеть, что об этом еще раз напомнили. Казалось бы, элементарные вещи! Но я лично ужеьочень устала видеть в Интернете новомодные образования типа «авторка», «персонажка», «докторка», обозначающие лиц женского пола.
    Причем употребляющие такие новообразования люди утверждают, что защищают права женщин: мол, мужское окончание слова унижает женское достоинства, показывает неравноправие полов. А по моему, выглядит дико и безграмотно.

  2. Женщины — ПОЭТЫ, а не поэтессы. На этом настаивали и Анна Ахматова, и Марина Цветаева. Поэт — это профессия.
    Мы же не говорим — врачиха, докторша наук, профессорша. Так только говорят малограмотные люди.

  3. А еще малограмотные люди говорят — санитарка, уборщица, швея, доярка. Сейчас нам грамотный НОВЧИК разъяснит, как названия этих профессий надо произносить правильно.

  4. Интересная статья, написанная понятно и доступным языком! Но кто по жизни тугодум и еще не понял про санитар-санитарка, ткач-ткачиха и т.д., то, может быть, еще раз прочтут последний абзац…

    Учитель: — Ну и класс мне попался тупой! Объясняю теорему — не понимают. Объясняю второй раз. Не понимают! В третий раз объясняю. Сам уже понял. А они не понимают…

  5. Сегодня в объявлениях на вакансию пишут не уборщица, а менеджер по чистоте и уюту! Кстати, «менеджер» тоже мужского рода, а сколько женщин работает ИМИ?

    Вспомните анекдот: «Никак не могли найти постового на шлагбаум, но как только открыли вакансию «начальник шлагбаума» – она тот час была закрыта». И, не ошибусь, что ИМ тоже могла стать женщина…..)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.