А не выпить ли нам чаю?

Светлана МОЧАЛОВА, старший преподаватель кафедры русского языка и литературы ЧГУ имени И.Н. Ульянова

Многие из читателей, прочитав или услышав эту фразу, наверняка задумаются, почему «выпить чаю», а не «выпить чая»? Нет ли здесь ошибки?
Однозначно ответить на этот вопрос нельзя, так как в русском языке существуют обе формы. Однако между ними есть отличия, которые нужно учитывать.
Некоторые существительные мужского рода имеют исторически сложившиеся вариантные окончания родительного падежа: выпил чая(ю), кусок сахара(у), бутылка кваса(у), много народа(у).
М.В. Ломоносов в XVIII веке называл формы на –а(я) «высокими» и «приличными в высоких жанрах», а формы на –у(ю) «презренными» и допустимыми лишь в «низких» («святаго духа», «ангельского гласа», но «розового духу», «птичья голосу»).
В XIX веке такого противопоставления уже не было, формы на –а(я) считались нормативными, нейтральными, а формы на –у(ю) – стилистически окрашенными, народными, разговорными. Оттенок разговорности сохраняется у них до сих пор.
В русской литературе разговорную форму мы встречаем очень часто: «выкушать чашку чаю», «спросить себе чаю», «после чаю». Например, у Гоголя в «Мертвых душах» Коробочка говорит Чичикову: «Не хотите ли, батюшка, выпить чаю?» В гостинице Чичиков, «накушавшись чаю», уселся перед столом. Селифан рассуждает о том, что «выпить ли чаю или закусить – с охотою, коли хороший человек».
Постепенно резкие стилистические различия стираются, –а(я) вытесняет –у(ю) даже в разговорной речи и сейчас побеждает во всех стилях. Мы покупаем «килограмм сахара», «пачку чая», «банку меда» и приглашаем «выпить чая».
Форму на –у(ю) тем не менее нельзя считать полностью устаревшей. Например, в разговорной речи она по-прежнему возможна при обозначении части целого: «стакан чаю», «килограмм сахару», «бутылка лимонаду». Особенно уместна она в словах с уменьшительным суффиксом: «поесть медку», «выпить кваску», «отведать сырку».
Эта форма предпочтительна в устойчивых сочетаниях и после некоторых предлогов: «без году неделя», «с глазу на глаз», «сбить с толку», «конца-краю нет», «с миру по нитке», «спору нет», «умереть с голоду», «не показать виду» и других.

Опубликовано: 28 января 2016

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.