Постановки на немецком, английском и французском языках прозвучали в минувшую пятницу на сцене чебоксарского ДК «Салют» на республиканском смотре-конкурсе «Театр Европы». В традиционном фестивале участвовали восемь школ, три из которых показали отрывки из поэмы Константина Иванова «Нарспи» в переводе на немецкий язык – это и стало изюминкой нынешней программы.
Впервые театральный конкурс для школьников прошел в 2011 году. Изначально его название было «WIR MACHEN THEATER» – «Играем в театр», и первые четыре года постановки звучали исключительно на немецком языке. Лишь с прошлого года на сцену начали выходить «англичане» и «французы». А сам фестиваль переименовали в «Театр Европы».
– Обычно в качестве постановок выбирали сказки, – рассказала заведующая художественным отделением ДК «Салют» Татьяна Глуходед. – А на этот раз в честь Года культуры и 125-летия Константина Иванова ребята показали понравившиеся отрывки из знаменитого произведения поэта. Автор перевода текста Владимир Иванов.
Как отметила одна из членов жюри конкурса, заведующая кабинетом учебно-методических и информационных ресурсов факультета иностранных языков ЧГПУ имени И.Я. Яковлева Галина Никифорова, идея инсценировки «Нарспи» на немецком вызывала сомнения. Сами организаторы не до конца представляли, как это будет выглядеть в языковом плане. Все же материал достаточно сложный.
– Все справились просто великолепно, – считает Галина Петровна, – мы увидели три разные интерпретации. В первой постановке 61-й школы города Чебоксары очень органично переплетались чувашский и немецкий языки. Порадовали очаровательные малыши из Байглычевской школы Яльчикского района – они так четко и звонко преподнесли на сцене такой огромный материал. И совершенно серьезную постановку со всей сюжетной линией показали ребята из Яльчикской школы. Это были очень интересные решения, и у жюри остались хорошие впечатления.
«Немцы» из Яльчикской школы участвуют в театральном конкурсе каждый год, с самого его начала.
– Такая серьезная роль, как Нарспи, для меня первая, – поделилась впечатлениями ученица 11-го класса Яльчикской школы Лариса Васильева. – До этого мы ставили сказки, где персонажами были животные. А роль человека – это уже совершенно другие чувства. Тем более поэма полна переживаний, которые сами по себе выходят наружу, и даже иногда хочется расплакаться. Я ощутила новые чувства, и мне было приятно исполнять эту роль. Еще больше проникнуться судьбой Нарспи отчасти помогло и то, что перевод на немецкий мы сделали сами, так как не нашли нужный текст Владимира Иванова.
Опубликовано: 22 октября 2015 г.
Читайте также:
Цитата номера
Опрос недели: На что новым министрам необходимо обратить внимание в первую очередь?
Опасно ли получать посылки из Китая? Комментарий эксперта
Врио Главы Чувашии Олег Николаев: итоги первой недели и планы на следующую
В Чувашии большие стройки будут планировать "пятилетками"
ОПРОС СЧ: 100-летие Чувашской автономии: как должен пройти юбилейный год?
Олег Николаев сложил с себя полномочия руководителя "Справедливой России" в Чувашии
Юлия Чичерина выступила в Реабилитационном центре для детей в Чебоксарах