НЕТ ГРАНИЦ ДЛЯ ЯЗЫКА
Вернее, не весь Таллинн, а 4-й канал Эстонской радиовещательной компании Raadio4 (Радио Нели). Именно здесь зародилась идея делать передачи с участием представителей народностей, живущих в республике. Совет национальных меньшинств при Министерстве культуры Эстонии идею поддержал. По конкурсу в проект попали 4 народа, среди них и чуваши (их в республике около 500 человек).
– Рассказы о культуре чувашского народа, о деятельности диаспоры звучали на эстонском радио еще задолго до начала такого проекта, – сообщила И. Захарова, председатель одного из объединений чувашей Таллинна «Volgamaa». А новый проект в рамках передачи «Серебряная нить» Л. Туровской предоставлял возможность выходцам из Чувашии, по воле судьбы оказавшимся в Эстонии, слушать и родную речь. «И мы не могли не воспользоваться этой возможностью. Ведь вдали от родины язык отца и матери – это как глоток воды в жаркой пустыне, – говорит Ираида Витальевна. – Сомнений не вызывало и то, что содержание должно быть доступным как можно большему количеству слушателей. Потому содержание выпусков переводится на русский язык. А программу мы назвали «¤раскал» (Судьба). Самую первую передачу, которая вышла в эфир 13 октября 2010 года, начали со слов «Таллинн чµвашла кала®ать». Так они и стали позывными нашего «¤раскала», который выходит по средам через каждые 3 недели». Кстати, теперь делаются и отдельные передачи на русском языке.
По словам И. Захаровой, по-прежнему ведущей выпуски на чувашском, одно другому не мешает. «Ведь чувашская культура столь многогранна, и знакомство с ней как можно большего числа жителей Эстонии повышает престиж диаспоры и вызывает неподдельный интерес к чувашскому народу. Мы знаем по отзывам, что слушателям нравятся рассказы о нашей национальной одежде, музыке, обычаях, традициях, языке. Большой резонанс получили передачи о Симбирской чувашской школе, И.Я. Яковлеве, деятелях культуры, о знаменитых земляках. К своим выпускам мы всегда подбираем соответствующую музыку: старинную, современную, песни известных чувашских артистов. Стараемся поддерживать связь с земляками с родины и использовать это в передачах».
«Язык и культура – это наше богатство, и мы его сохраним во что бы то ни стало», – уверяет Ираида Витальевна. А для такой уверенности у Захаровой, уроженки деревни Тоскаево Яльчикского района, есть основания. Возглавляемое ею объединение «Volgamaa» в последние годы поддерживает все культурные проекты чувашской диаспоры. Благодаря «Поволжью» (так звучит на русском название объединения) в феврале 2011-го провели в Таллинне выставку произведений Праски Витти, а в марте того же года вышла книга «Чуваши» на эстонском языке для гимназий республики. Особая гордость – Музей чувашской национальной одежды, прописавшийся в Таллинне с января 2012 года.
Кстати, анонс передач «¤раскала» всегда размещается на странице радиоканала в Интернете. Там же, в архиве, по адресу r4.err.ee. можно прослушать уже вышедшие выпуски. А следующая передача на чувашском языке будет 20-й по счету и выйдет в апреле.
Опубликовано: 21 февраля 2013 г.
как будет по-чувашски фиолетовый?
сенкер кавак