В одном из ранних стихотворений Геннадий Айги писал: когда не снега и не рельсы, а музыка будет мерить пространство между нашими могилами. (Отъезд, 1958)
Делегация чувашских деятелей культуры и родственников поэта, завершая мероприятия по случаю 100-летия со дня рождения Васьлея Митты, участвовала в чествовании поэта, состоявшемся на его родине в селе Первомайском (Большие Арабуси) Батыревского района.
Были подведены итоги конкурса на чтение стихов В. Митты среди школьников района, выступали детский ансамбль «Cалкуc», который накануне сорвал восторженные аплодисменты на поэтическом вечере в честь Митты в Чувашском национальном музее, фольклорный ансамбль «Шусам», поэты Р. Сарби, С. Азамат, В. Тургай, М. Карягина, дочери поэта Нарспи и Сильби, племянник Вингер Петрович Митта. Затем состоялось возложение цветов на могилу поэта.
Многодетная семья Митты испытала на себе самые жестокие удары жестокого века. Поэт, сам прошедший через адские круги сталинского ГУЛАГа, всегда сокрушался о судьбе своих братьев. Старший Илле и его сын Элександр, младший брат Иван погибли на фронте. Брат Николай пропал без вести в 1943 году. Педэр был также репрессирован и погиб в лагере в 1942-м. Все были очень талантливы и уже успели заявить о себе в литературе. Иван (псевдоним Ара) – как писатель-сатирик и переводчик, Николай учился в театральном училище, опубликовал ряд стихов. Педэр уже в 30-е годы был известным прозаиком. Большие надежды подавал и младший брат Якку, но скончался еще школьником, надорвавшись на колхозной работе.
На сельском кладбище Вингер Митта по народному обычаю установил трагически погибшим дядям и двоюродному брату символический памятник с надписью «Самана Чуке» (Жертвы века).
Еще в 80-е годы состоялись две глубоко символические акции. 8 сентября 1988-го была возложена горсть чернозема с могилы Митты на могилу великого французского поэта Шарля Бодлера на кладбище Монпарнас в Париже. 25 ноября 1989-го аналогичная акция произошла на могиле великого шотландского поэта Роберта Бернса в Дамфризе в Шотландии. Эти акции как бы свидетельствовали о братстве поэтов, которое существует поверх барьеров и всяких границ.
В дни празднования 100-летия Васьлея Митты из Шотландии пришло поэтическое послание Питера Франса, члена Британской академии, переводчика Антологии чувашской поэзии (в том числе и стихотворений Митты) на английский язык, который дважды был в Чувашии и во время своих визитов всегда посещал могилу поэта в Первомайском.
А. ХУЗАНГАЙ.