1962 год… Я в Грузии. Иду по одной из широких улиц Тбилиси и посматриваю по сторонам. А как же иначе: с каждым фрагментом хочется радоваться неожиданной родственности с этим славным городом. Стою и молчу, перевариваю впечатления. Куда же направить теперь свои стопы? Но человек, стоящий недалеко, заметив мою растерянность, неожиданно повернулся и сказал: – Видать, вы к нам приехали издалека. Я – грузинский поэт Иосиф Нонешвили.
Для меня это знакомство было удивительным. Брату по перу я рассказал, что из дальней Чувашии приехал сюда по велению сердца, чтобы увидеть Грузию своими глазами.
– Тбилиси очень красивый город, – говорю. – Он – сказочный. Грузинская земля еще с детства манила к себе своей таинственной неизвестностью. И вот теперь я – здесь…
Нонешвили угадал, что я тоже пишущий человек. Он быстро вынул из своего нагрудного кармана чистый листок бумаги и что-то там черкнул.
– Я вас сегодня приглашаю на юбилей, – говорит. – Нашему большому поэту Симону Чиковани исполняется 60 лет.
– Очень хорошо. Я знаю Симона Чиковани, читал его “Песню о Давиде Гурамишвили”. Спасибо за приглашение, – ответил я с благодарностью и направился в сторону памятника Церетели и Чавчавадзе, воздвигнутого в центре города.
Вечер. Драматический театр имени Шота Руставели. До начала торжественного вечера всех собравшихся позвали на сцену. Гости знакомятся с Чиковани, от души почитая его, желают ему здоровья и счастья.
– Это наш друг с берегов Волги, из Чувашии, поэт Василий Давыдов, – знакомит меня с юбиляром Иосиф Нонешвили.
Я не растерялся, поприветствовал Симона Ивановича от имени чувашских писателей.
– Спасибо, что приехали чествовать меня. Я хорошо знаю ваших поэтов – Иванова и Сеспеля, – говорит Чиковани.
Меня обрадовала одна деталь: почти все приветствующие большого поэта идущие от сердца слова произносили, не глядя на бумагу. Я хорошо почувствовал, какую красоту и непосредственный характер придало это такому торжественному мероприятию.
Наутро своих родственников, друзей, товарищей и знакомых Симон Иванович пригласил к себе в гости, на юбилейное застолье. Прием гостей состоялся в банкетном зале одного из министерств Грузинской ССР. Пожилые поседевшие люди за столом расселись в одном месте – впереди. Молодежь – тоже вместе, в другом углу. И здесь – во всем порядок: чувствуется любовь друг к другу, уважение к дружбе и товариществу. Руководил застольем известный грузинский поэт, лауреат Государственной премии СССР Григорий Абашидзе. Много на этом празднике говорилось приветственных слов и поздравлений Симону Чиковани, пожеланий ему здоровья и счастливой жизни. Я тоже попросил слова у тамады.
В своей короткой речи я говорил о том, что творчество Симона Чиковани дорого и для нас – чувашей, что мы с любовью читаем его произведения, и пожелал поэту здоровья и долгой жизни. В конце в знак уважения к юбиляру я прочитал на чувашском языке свое стихотворение, написанное экспромтом на грузинской земле. Вот часть его в подстрочном переводе на русский язык:
Хожу вдоль берега моря
По гористой грузинской земле.
Здесь нашел я немало друзей,
Их даже не перечесть.
Они радушно в гости приглашают,
Слушают песню чувашскую
В моем исполнении. Я – рад.
Здесь нашел я немало друзей,
Закончив стихотворение, я подошел к Симону Чиковани и, выражая свое чувство уважения к нему, по-братски обнял его и поцеловал.
Когда уже чувства радости на вечере разгорелись в полный накал, в зал вошел седобородый старик со скрипкой и с белыми голубями. Старик выпустил из рук своих голубей и заиграл на скрипке. Вместе с ним и гости начали петь звонкие грузинские песни. Сколько радости, какая красота! И это чествование и поныне не выходит из моего сердца и памяти.
Промелькнули годы. Много воды утекло с тех пор. И что же происходит теперь в Закавказье? Мне, чувашскому народному поэту, на 91-м году жизни очень горестно и больно смотреть на экран телевизора, где показывают кавказцев, уничтожающих друг друга при помощи современного оружия с беспощадной жестокостью. Искаженное лицо времени невольно оставляет горький осадок в мыслях. И как озарение ума вспоминаются гениальные строки великого грузинского поэта Шота Руставели из поэмы “Витязь в тигровой шкуре”:
Что ты вертишь нас и крутишь,
бессердечный мир земной?
Всякий, кто тебе поверит,
будет сетовать со мной.
Ты откуда нас приводишь,
где сравняешь нас с землей?
Только Бог один заступник
всем отвергнутым тобой?
В. ДАВЫДОВ-АНАТРИ,
народный поэт Чувашии, кавалер ордена “Дружба народов”.