Интернациональное Лукоморье

_03c07e7d8e0ea37e486d41f4b1adcf42Екатеринбургская студия «Лукоморье Пикчерз» завершила работу по озвучиванию мультфильма «У лукоморья». Эта сказка в анимационном варианте зазвучала на 25 языках мира, в том числе и на чувашском.
Работа над короткометражным мультфильмом длилась более двух лет. Пролог к поэме Пушкина «Руслан и Людмила» с анимацией нового времени теперь можно услышать и на эсперанто, удмуртском, чукотском, карель-ском, башкирском, эскимосском, японском, корейском, ненецком, хакасском, татарском, белорусском, английском, бурятском, хантыйском, голландском, мансийском, горномарийском, коми, калмыцком, финском, китай-ском и якутском. На чувашский язык пушкинские стихи перевел Александр Алга, а читает их Виталий Прохоров. В озвучивании приняли участие региональные телерадиокомпании. С нашей стороны это была ГТРК «Чувашия». В национальных республиках и округах очень рады такому подарку. Ведь с помощью мультфильма, сделанного на уровне диснеевской продукции, можно превратить уроки языка в увлекательное путешествие не только в мир литературы, но и кино.
Посмотреть и скачать мультфильм на чувашском языке можно здесь:
http://www.luko-morie.ru/ru/index.html#toon=2&Item=11

Опубликовано: 14 декабря 2011 г.


Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.