Французские бизнесмены учат казахский

Визит представителей французских бизнес-кругов в Торгово-промышленную палату Чувашии начался с небольшой заминки – в конференц-зале не хватило мест для гостей, которых оказалось около 30 человек. Но принимающая сторона – местные предприниматели, а также представители Чебоксарской городской администрации – потеснились, организаторы быстро сбегали за дополнительными стульями, и под ненавязчивую запись классического французского шансона все расселись.
Иностранные бизнесмены, можно сказать, попали с корабля на бал – на теплоходе «Чкалов» они совершают экономический круиз по Волге от Нижнего Новгорода, на пути останавливаясь в крупных городах. Среди французских предпринимателей были представители как крупных, так и мелких бизнес-структур. В ходе лаконичного знакомства (руководитель ТПП И. Кустарин предложил гостям уложиться в 1-2 минуты, рассказывая о своем бизнесе) выявилось немало представителей «экологических» компаний, занимающихся сбором и переработкой отходов, выпуском оборудования для этих целей, что наверняка заинтересовало специалистов Чебоксарской мэрии, ведь в городе налаживается раздельный сбор и переработка мусора. Были также представители ассоциации автомобильных промышленников, специалисты по вывескам и афишам, по выпуску ортопедических протезов. Кажется, наметилось несколько контактов. Так, менеджер Европейско-французского агентства Д. Базен на неплохом русском пояснил одну из своих задач: найти партнеров в виноторговле. «Андрей, это к вам», – обратился И. Кустарин к А. Иккерту, возглавляющему местную ассоциацию участников алкогольного рынка.
Прозвучала в процессе знакомства и чисто русская фамилия: «Меня зовут Николай Климов», – с легким акцентом представился французский бизнесмен средних лет. Он дитя эмиграции, считает себя русским, просто родившимся во Франции. Там у него бизнес, связанный с выпуском установок для очистки литья и подготовки поверхностей, рассказывал Николай Борисович журналистам, «укравшим» его на пять минут прямо из зала. В Чебоксарах бизнесмена интересует агрегатный завод, а в Канаше – «Промтрактор-Вагон». Климов уже давно работает с российскими предприятиями, сейчас поставил цель наладить деловые контакты со всеми крупными заводами, специализирующимися на тракторном машиностроении. На вопрос «Легко ли вести иностранцу бизнес в России?» француз с русской душой ответил, что совсем несложно, если самому владеть русским языком и не прибегать к помощи переводчиков, которые не всегда правильно доносят нужные мысли. Значит, не только голой эрудицией объясняется наличие у гостя, моего соседа по креслу, интересной шпаргалки, в которую (каюсь!) я заглянула без спроса. На разноцветных прямоугольничках были написаны русские падежные окончания, а в табличке рядом с французскими фразами – их русский перевод типа: «В России мы находимся несколько лет в цементной промышленности». Как знать, возможно, в той шпаргалке были даже образцы русского чисто делового сленга, действительно труднопереводимого на иностранный… Бюро переводов в Алматы The Words — это нотариальные, технические, медицинские, юридические и устные переводы круглосуточно и без выходных.
В ходе этого визита французские бизнесмены встретились с председателем Кабинета Министров Чувашии Н. Суслоновой, а вечером отправились в путь, чтобы продолжить плодотворные встречи в Казани, Ульяновске, Тольятти и Самаре.

Опубликовано: 16 сентября 2010 г.


Читайте также: