Год китайского языка открылся на днях в России. В Чебоксарах его решили поддержать тематической неделей. Каждый вечер в Национальной библиотеке посвящен самым ярким аспектам восточной культуры – каллиграфии, медицине, ушу. Выводить иероглифы будет учить семнадцатилетняя китаянка Чжао Минхуэй. Вот уже почти год, как она учится в чебоксарской гимназии № 1.
Невысокая, улыбчивая Чжао выглядит не старше чем на четырнадцать. В Чебоксары Чжао приехала, не зная ни слова по-русски. В языковую среду ее выбросили, как в воду, – выплывет или нет. Чжао выплыла. По крайней мере, сейчас «барахтается» вполне уверенно. На философские темы, может, и не будет рассуждать, но рассказать о себе вполне сможет.
Чтобы одноклассники и гостевая семья не мучились с ее китайским именем, Чжао выбрала для себя русское – Яна.
На вопрос: «Как тебя мама отпустила в далекую Россию?» – Чжао улыбается:
– Она очень добрая.
Родители Чжао – бизнесмены, они обеспечивают дочь, пока та учится в чужой стране. Ее родной город в провинции Хэйбэй похож на Чебоксары, рассказывает Чжао-Яна, небольшой, чистенький и аккуратный.
– Летом у нас такая же погода, а вот зимой не так холодно. У вас зимой очень-очень холодно!
Чжао довелось вплотную познакомиться с настоящими русскими морозами. Дело в том, что ей почему-то не нашли гостевую семью в Чебоксарах, а устроили жить в частном доме в поселке Синьялы. С удобствами, как говорится, на улице.
Кроме того, каждый день Чжао нужно ехать в школу в северо-западный район столицы на пригородном автобусе. А в холода, когда автобусы ходили плохо, маленькая китаянка брела несколько километров до аэропорта, чтобы там сесть на троллейбус и добраться до школы.
Дочь китайских бизнесменов стойко перенесла это испытание. И с большой любовью рассказывает о своих «мама и папа здесь» и двух их дочерях – «один большой сестра и другой маленький сестра», как объясняет Чжао.
Наслышанные о красоте и благозвучности китайских имен, мы не удержались и спросили у Чжао, как переводится ее имя. «Чай», – ответила девочка. Младшая сестра тоже «Чай».
Но скучает она вовсе не по чаю. Наша еда Чжао очень нравится.
– Суп! – воодушевленно говорит она и чуть ли не облизывается. – И каша! И еще картошка!
– А блины?
– Блины – нет!
О китайской еде Чжао тоже вспоминает. Однажды она делала пельмени для своей гостевой семьи.
– По вкусу похожи на русские пельмени, но как готовить – отличаются.
Особых скидок для китаянки в школе не делают. В конце учебного года ей предстоит сдать экзамен по русскому языку и математике. А затем Чжао вернется к себе в Китай.
Девочка она открытая, смелая. И, несмотря на не слишком блестящее знание русского языка, успела побывать в Москве и Казани, сейчас собирается в Екатеринбург. А до начала учебы в России одна съездила в Арабские Эмираты.
Единственное, что не дается, – чувашский язык.
– Очень сложный. Знаю три слова. Одно из них «кунта» (сюда).
Опубликовано: 25 марта 2010 г.
Здравствуйте, от самого корреспондента я ожидала большего. Писать о неподтвержденных фактах — верх непрофессионализма ( «устроили жить в частном доме в поселке Синьялы. С удобствами, как говорится, на улице» — вы когда-нибудь были в этом повелке? и думаете, что село, находящееся в паре километрах от города имеет, так сказать, «удобства на улице»?!).
«Кроме того, каждый день Чжао нужно ехать в школу в северо-западный район столицы на пригородном автобусе. А в холода, когда автобусы ходили плохо, маленькая китаянка брела несколько километров до аэропорта, чтобы там сесть на троллейбус и добраться до школы.» — Интересно, с каких пор автобус, следующий по маршруту № 15 стал пригородным?!
Сам стиль статьи ужасен, и никак не подходит к теме.