Кто ищет, тот не пропадет. Широкое поле для творчества нашел в бурном росте миграционных процессов народный писатель Чувашии Михаил Юхма.
В дружной семье культурно-национальных объединений нашей республики уже более двух десятков организаций. Михаил Николаевич, возглавляющий Чувашский общественно-культурный центр (ЧОКЦ), конечно, хорошо знает, как они стараются блеснуть друг перед другом богатством духовного наследия своих народов, устраивая разные праздники.
Не жалеет для благородного дела сил и средств, например, армянская диаспора, отличающаяся и своей численностью. А почему бы не предложить гостям помощь в том, в чем они пока не сильны, — в литературном творчестве. К тому же наши писатели сегодня не особо загружены. Ударили по рукам, и команда Юхмы села за перевод на чувашский язык классики армянской поэзии. В итоге книжные полки Чувашии пополнились сразу двумя томиками стихов — Ованеза Шираза и Аветика Исаакяна. Типографские расходы и работу переводческой бригады оплатил, конечно, заказчик.
Но это еще не весь результат сотрудничества. Появилась и третья книга — сборник сохранившихся стихов Байдула, документов и преданий о нем. Этот человек известен как командующий чувашским ополчением, участвовавшим в освобождении Москвы от польских захватчиков в начале 17 века. Материалы о нем Юхма собрал любопытные, но все не получалось издать их по известным причинам. И вот армянская община в знак благодарности за ту помощь решила взять на себя типо-графские расходы.
Есть у этого сотрудничества и третий результат — теперь и в Армении знают о Чувашии больше. Презентация книг с переводами состоялась в Ереване, в музее А. Исаакяна. Тогда же там, как рассказывает Михаил Николаевич, открылась экспозиция о нашей республике.
А столь видный прорыв армян, похоже, раззадорил другую солидную диаспору южан — азербайджанцев. Юхма и с ними дружит. Более того, сам участвовал в создании Чувашско-азербайджанского общества дружбы, немало постарался для пропаганды духовного наследия братского для чувашей народа. Встречался с Президентом Азербайджана Гейдаром Алиевым, присвоил ему звание очередного лауреата премии имени Ивана Яковлева, учрежденной ЧОКЦ. Теперь — очередная задумка: издать в переводе на чувашский сборник стихов поэта 12 века Низами, чьим именем, кстати, названа улица в Чебоксарах. Друзья-азербайджанцы свели его с нужным человеком в посольстве своей страны. «Добро» получено, достойное финансирование проекта гарантируется.
Но не обошлось без мелкой пакости. Еще Иван Яковлев в своем Духовном завещании родному народу отметил, что «если из чувашей кто-нибудь начал выходить вперед, другие ему подставляют ногу, закрывают дорогу» (перевод профессора Василия Димитриева). Такой человек нашелся и тут. А попытался он воспользоваться недавними конфликтами между Арменией и Азербайджаном — сообщил в Баку, какой-де нехороший Юхма партнер, работает и на армян. Но просчитался. Не те отношения сегодня между странами. И между нашими армянами и азербайджанцами, отмечает их друг и помощник, нет никаких трений.
Между тем в очередной раз «спасибо!» услышал неутомимый Михаил Николаевич и с марийской стороны. В Йошкар-Оле вышла Марийская биографическая энциклопедия. В ней 3849 имен тех, кто достоин народной благодарности. Есть среди них и наш Юхма.