- Советская Чувашия - http://sovch.chuvashia.com -

Шаги к чувашскому. Шаг пятый. Множественное и единственное

Сегодня мы поговорим о множественном числе. Оно в чувашском языке используется несколько иначе, чем в русском. На первый взгляд, может показаться, что все очень просто. Но на самом деле не все так легко.
Итак, множественное число в чувашском языке образуется с помощью очень простого действия. К основе существительного прибавляется окончание — сем, и, в общем-то, все. Например:
студент — студент, студентсем — студенты,
йывăç (ЙЫвощ) — дерево, йывăçсем (йывощСЕМ) — деревья,
тус — друг, туссем — друзья,
çын (щын) — человек, çынсем (çынСЕМ) — люди.
Однако если впереди есть слово, которое обозначает какое-либо количество, то — сем добавлять совсем не нужно:
пĕр çын — один человек, икĕ (Иге) çын — два человека, виçĕ (ВИже) çын — три человека и так далее.
А также: нумай çын — много людей, сахал çын — мало людей, темиçе (темиЖЕ) — несколько человек.
Те, кто знаком с китайским языком, тут же заметят те же законы грамматики.
Еще одна особенность — парные части тела, очень часто «обходятся» единственным числом, например:
куç курать, чун чухлать (кущ куРАТЬ чун чухЛАТЬ) — глаза видят, душа чувствует (дословно глаз видит).
Ура ыратать (уРА ыраДАТЬ) — ноги болят (дословно: нога болит).
Тута сăрла (туДА сорЛА) — крась губы (дословно: губу крась).
Возможно, кто-то спросит: а как же сказать «нога болит» и «ноги болят», ведь разница очевидна? Для этого есть очень даже необычное слово в чувашском языке: «хăрах» (хоРАХ), то есть один из двух, и, соответственно, когда болит только одна нога, можно сказать: «Хăрах ура ыратать — болит одна нога».
Есть и другие достаточно непривычные случаи несовпадения единственного и множественного числа в русском и чувашском языках. Например, по-чувашски, используя аффикс множественного числа — сем, можно сказать: «Сергейсем мĕнле пурăнаççĕ?» Перевод в зависимости от контекста может быть разным: 1. Как поживает Сергей и его семья? 2. Как поживает Сергей и его друзья? То есть как поживают Сергей и те, с кем он живет.
Каждый язык — особое восприятие действительности. Поэтому каждый язык — это несколько иное видение мира. И пусть наш мир будет многообразным, цветным, многоязычным!

Ведущий рубрики Александр Блинов,
преподаватель чувашского и иностранных языков