 |
|
Айнур Кочак в чувашском головном уборе и А.Любимова.
|
| |
А этим летом А. Любимова сама побывала в Турции, где в составе неофициальной делегации из Чувашии участвовала в курултае тюркских народов. Там с докладом “Сравнительный анализ чувашского и турецкого языков” выступила и декан чувашской филологии ЧГУ Е. Андреева. Кстати, в чувашском и турецком языках имеется более тысячи слов, схожих по произношению и значению.
“Мы с дочерью побывали в гостях у Булента Байрама. Меня поразило обилие книг на чувашском языке в его домашней библиотеке, — рассказывает Альбина Васильевна. — Мы вместе с ним завершили работу над переводом преданий и легенд о чувашском великане. Они выйдут отдельной книгой на турецком языке. Также в дни работы курултая встретились с Айнур Кочак — доцентом университета города Коджаэли. По ее приглашению мы там побывали. Встреча со студентами плавно перешла в мою лекцию о культуре и истории чувашского народа. Хорошо, что с собой взяла национальный костюм, старинные вышивки, герб и флаг, книги. Они меня выручили. Чем больше рассказывала — тем больше было вопросов. Даже песню на чувашском пришлось спеть».
А. Любимова вернулась в Чебоксары с планами совместной книги с Айнур Кочак. Она будет о том, как приходит человек на грешную землю, какие обряды и традиции сопровождают его в течение всей жизни и как его провожают в мир иной.
Из Турции А. Любимова привезла солидную антологию чувашской литературы на двух языках. Переводчик — доктор наук Метин Йилмаз. В книгу объемом в 504 страницы вошли краткая история чувашей, сказки, легенды, предания, поговорки и пословицы, народные песни, произведения чувашских поэтов и писателей.